Saturday, March 9, 2019

6.2 這提去買花明仔載通拜


6.2 Che the̍h-khì bé hoe bîn-á-chài thang pài [Tâi-gí gí-im]
"Che the̍h khì bé hoe, bîn-á-chài chò hoat-sū thang pài."
Án-ne kóng, góa the̍h chi̍t-pau chin chió ê chîⁿ hō͘ Eikichi chah tńg-khì. Góa ài chē bîn-á chá-khí ê chûn tńg Tokyo. Góa ê lí-hùi í-keng boeh bô ah. Góa ài kā i kóng, ha̍k-hāu iáu ū tāi-chì, án-ne gē-jîn tō bē bián-kióng góa koh lâu--lo̍h-lâi.
Chia̍h-tàu liáu bô saⁿ tiám-cheng, góa tō koh chia̍h-liáu àm-tǹg, ka-tī chi̍t-ê kiâⁿ-kòe kiô, ǹg Shimoda pak-pêng kiâⁿ-khì, peh-chiūⁿ Shimoda ê Fuji-Soaⁿ, hn̄g-hn̄g thiàu-bāng hái-káng. Tńg--lâi ê sî, góa sūn-lō͘ khì Koshuya, khòaⁿ tio̍h gē-jîn in tng-teh chia̍h ke-bah hóe-ko.
"Lí kám m̄ chia̍h khòaⁿ-māi? Chi̍t-chhùi mā hó. Sui-jiân cha-bó͘--ê tāng-kòe tī, bô chheng-khì ah, tō kā tòng-chò í-āu ê chhiò-ōe hó lah." Lāu-bú án-ne kóng, tō ùi hêng-lí ni̍h the̍h-chhut óaⁿ-tī, kiò Yuriko the̍h-khì sé.
In iū-koh khǹg góa kóng, bîn-á-chài tō sī âng-eⁿ-á ê móa-chhit, sī-m̄-sī koh iân chi̍t-kang chiah khí-sin; m̄-koh góa mā sī iōng ha̍k-hāu chò lí-iû, kā in the-sî. Lāu-bú tō it-ti̍t kóng:
"Nā án-ne, hioh kôaⁿ ê sî, goán chiah lâi kā lí chiap-chûn. Ji̍t-kî ài seng kǎn thong-ti. Góa ē tán lí. M̄-thang khì tòa lí-koán, goán it-tēng ē lâi chûn-téng gêng-chiap lí."
--
6.2 這提去買花明仔載通拜 [台語語音]
"這提去買花, 明仔載做法事通拜."
Án-ne , 我提一包真少 ê 錢予 Eikichi 扎轉去. 我愛坐明仔早起 ê 船轉 Tokyo. ê 旅費已經欲無 ah. 我愛 伊講, 學校猶有代誌, án-ne 藝人 袂勉強我 koh 留落來.
食晝了無三點鐘, tō koh 食了暗頓, 家己一个行過橋, ǹg Shimoda 北爿行去, peh Shimoda ê Fuji , 遠遠眺望海港. 轉來 ê , 我順路去 Koshuya, 看著藝人 in teh 食雞肉火鍋.
"你敢毋食看覓? 一喙 . 雖然查某 ê 動過箸, 無清氣 ah, tō kā 當做以後 ê 笑話好 lah." 老母 án-ne , tō ùi 行李 ni̍h 提出碗箸, Yuriko 提去洗.
In iū-koh 勸我講, 明仔載 是紅嬰仔 ê 滿七, 是毋是 koh 延一工才起身; 毋過我 是用學校做理由, kā in 推辭. 老母 一直講:
"án-ne, 歇寒 ê , 阮才來 你接船. 日期愛先 kǎn 通知. 我會等你. 毋通去蹛旅館, 阮一定會來船頂迎接你."
--
6.2
"Please use this to buy some flowers for tomorrow's services."
I gave Eikichi a small packet of money before he returned to his lodging house. I had to return to Tokyo on the morning boat the next day because I had no more money with which to travel. I told Eikichi that school was about to start, so I could not stay with them any longer.
I ate dinner less than three hours after lunch. Alone, I crossed the bridge to the north of Shimoda and climbed the hill Shimoda Fuji to viewthe harbor. When I called at Koshuya on my way back, the entertainers were eating a dinner of chicken stew.
"Won't you at least have a bite with us? It's not very appetizing now that we women have put in our chopsticks, but maybe this could be themakings of a funny story." The woman took a bowl and chopsticks out of the wicker basket and asked Yuriko to wash them.
They pleaded with me to delay my departure at least one more day, as tomorrow would be the forty-ninth day since the baby's death. But again I used school as an excuse and declined their invitation. The woman spoke again.
"Well, then, during winter vacation, we'll all come out to meet your boat. Just let us know what day you'll arrive. We'll be waiting. Now don't try staying at an inn or anything. We'll meet you at the boat."



No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

伊豆の踊子 /by Kawabata Yasunari | 川端康成 http://coffeejp.com/article/wenxue/yuanzhu/2007-03-15/article_672.html [The Dancing Girl of Izu /Eng ...