5.4 I hō͘ góa chi̍t ki tek-ki [Tâi-gí gí-im]
Bú-niû tńg-khì tek-á-tui, koh cháu--kòe-lâi. Chit-kái i hō͘ góa chi̍t-ki tiong-cháiⁿ hiah chho͘ ê tek-ki. Koh-lâi, i siàng kha-chiah-phiaⁿ tó-pêⁿ tī lō͘-piⁿ ê chhân-hōaⁿ, phēⁿ-phēⁿ-chhoán tī hia tán kî-thaⁿ ê cha-bó͘ phōaⁿ.
Góa hām Eikichi it-ti̍t kiâⁿ tī thâu-chêng cha̍p-gōa bí ê só͘-chāi.
"Tō sī kóng, hit khí bán tiāu, chng kim--ê tō ē-sái ah," bú-niû ê siaⁿ-im hut-jiân chìn-ji̍p góa ê hīⁿ-khang. Góa oa̍t-thâu, khòaⁿ tio̍h bú-niû hām Chiyoko tâng-chê kiâⁿ, lāu-bú hām Yuriko tī in āu-piah. Chiyoko ká-ná m̄-chai góa oa̍t-thâu khòaⁿ in, kóng:
"Tio̍h ah. Lí kín khì kā kóng, án-chóaⁿ?"
In ná-chhiūⁿ teh gī-lūn góa. Khó-lêng sī Chiyoko kóng góa ê chhùi-khí bô chê, bú-niû chiah ē the̍h-chhut chng kim chhùi-khí ê tāi-chì. In kóng góa ê bīn-siòng, góa pēng bô khó͘-náu, tian-tò kám-kak chin chhin-chhiat, m̄-koh góa bô siūⁿ-boeh thiaⁿ siông-sè. In koh kè-sio̍k sè-siaⁿ kóng chi̍t-khùn, góa thiaⁿ tio̍h bú-niû kóng:
"Sī chin hó ê lâng neh."
"Sī ah, khòaⁿ--khí-lâi sī hó-lâng."
"Chin--ê, sī hó-lâng neh. Hó-lâng tō sī hó mah."
Chit khoán ōe thiaⁿ--khí-lâi tan-sûn koh ti̍t-chiap, sī thian-chin thàu-lāu kám-chêng ê siaⁿ-im. Che hō͘ góa mā chin-sim kám-kak ka-tī sī chi̍t-ê hó-lâng ah. Góa sim-chêng sóng-khoài, gia̍h-thâu khòaⁿ sì-chiu bêng-liāng ê soaⁿ-loân, ba̍k-chiu soah ū tiám-á siap-siap.
Jī-cha̍p hòe ê góa it-chài chhim-chhim hoán-séng, kám-kak ka-tī ê sèng-keh khì hō͘ ko͘-jî chêng-kat áu-ut. Góa bô hoat-tō͘ koh jím-siū hit chióng chhoán bē-chhut-khùi ê ut-chut, chiah ē lâi Izu lí-hêng.
Chū án-ne, ū lâng kin-kì siā-hōe siōng it-poaⁿ ê ì-gī, kā góa khòaⁿ chò hó lâng, góa si̍t-chāi sī kám-kek put-chīn. Soaⁿ-lûn lú lâi lú bêng-liāng, tit-boeh kàu Shimoda ê hái-po͘ lah. Góa hàiⁿ tú-chiah hit ki tek koái-á, iân-lō͘ sut chhiu-chháu ê bóe-liu. Tô͘-tiong, múi ê chng-kháu lóng chhāi chi̍t tè pâi-á:
"Khit-chia̍h kap Cháu-chhiàng--ê put-chún ji̍p--lâi."
--
5.4 伊予我一支竹枝 [台語語音]
舞娘轉去竹仔堆, koh 走過來. 這改伊予我一支中指 hiah 粗 ê 竹枝. Koh-lâi, 伊 siàng 尻脊骿倒平 tī 路邊 ê 田岸, phēⁿ-phēⁿ 喘 tī 遐等其他 ê 查某伴.
我和 Eikichi 一直行 tī 頭前十外米 ê 所在.
"就是講, 彼齒挽掉, 裝金 ê tō 會使 ah," 舞娘 ê 聲音忽然進入我 ê 耳空. 我越頭, 看著舞娘和 Chiyoko 同齊行, 老母和 Yuriko tī in 後壁. Chiyoko ká-ná 毋知我越頭看 in, 講:
"著 ah. 你緊去 kā 講, 按怎?"
In ná 像 teh 議論我. 可能是 Chiyoko 講我 ê 喙齒無齊, 舞娘才會提出裝金喙齒 ê 代誌. In 講我 ê 面相, 我並無苦惱, 顛倒感覺真親切, 毋過我無想欲聽詳細. In koh 繼續細聲講一睏, 我聽著舞娘講:
"是真好 ê 人 neh."
"是 ah, 看起來是好人."
"真 ê, 是好人 neh. 好人就是好 mah."
這款話聽起來單純 koh 直接, 是天真透漏感情 ê 聲音. 這予我 mā 真心感覺家己是一个好人 ah. 我心情爽快, 攑頭看四周明亮 ê 山巒, 目睭煞有點仔澀澀.
二十歲 ê 我一再深深反省, 感覺家己 ê 性格去予孤兒情結拗鬱. 我無法度 koh 忍受彼種喘袂出氣 ê 鬱卒, 才會來 Izu 旅行.
自 án-ne, 有人根據社會上一般 ê 意義, kā 我看做好人, 我實在是感激不盡. 山崙愈來愈明亮, 得欲到 Shimoda ê 海埔 lah. 我幌拄才彼支竹枴仔, 沿路摔秋草 ê 尾溜. 途中, 每个庄口攏 chhāi 一塊牌仔:
"乞食 kap 走唱 ê 不准入來."
--
5.4
The dancing girl returned the bamboo pole and caught up with us. This time she handed me a piece of bamboo about the size of my middle finger. Then she threw herself flat on her back on the path between the rice paddies beside the road. Breathing heavily, she waited for the other women.
Eikichi and I walked together as before, this time ten or twelve yards ahead.
"It wouldn't be hard to pull them and replace them with gold teeth."I turned around when I overheard the dancing girl's voice. She was walking with Chiyoko. The older woman and Yuriko were a short distance behind them. The dancing girl did not appear to notice me looking back.I heard Chiyoko reply.
"That's right. Why don't you tell him?"
I gathered they were talking about me. Chiyoko had probably commented that my teeth were crooked, so the dancing girl had suggested goldteeth. They were discussing my looks, yet it did not bother me. I felt so close to them that I did not even care to eavesdrop. They continued their conversation for a time. Then I caught the dancing girl's voice again.
"He's a nice person."
"You're right. He seems like a nice person."
"He really is nice. It's good to have such a nice person around."
This exchange had an echo of simplicity and frankness. Hers was a child's voice expressing her sentiments without censure. I, too, was able to meekly consider myself a nice person. Refreshed, I lifted my eyes and surveyed the brilliant mountains. I felt a vague pain behind my eyelids.
Twenty years old, I had embarked on this trip to Izu heavy with resentment that my personality had been permanently warped by my orphan's complex and that I would never be able to overcome a stifling melancholy.
So I was inexpressibly grateful to find that I looked like a nice personas the world defines the word. The mountains looked bright because we were by the ocean near Shimoda. I swung my bamboo walking stick back and forth, lopping off the heads of the autumn grasses.Here and there along the way stood signs as we entered villages:
"Beggars and itinerant entertainers—KEEP OUT."
No comments:
Post a Comment