Tuesday, February 26, 2019

3.3 下暗到遮


3.3 E-àm kàu chia [Tâi-gí gí-im]
"Án-ne bô hoat-tō͘ ah. Góa tâu-hâng."
"Bô hit-khoán tāi-chì lah. Sī góa khah su-bīn neh. M̄-koán tó chi̍t-pêng, ba̍k-sò͘ siong-chha lóng sè."
Chóa-siong bô gia̍h-ba̍k khòaⁿ gē-jîn, kan-ta chi̍t-ba̍k chi̍t-ba̍k sǹg kî-pôaⁿ, kiâⁿ-kî koh-khah kín-sīn ah. Ko͘-niû-á kā kó͘ kap samisen khǹg tī chhù-kak, khai-sí tī shogi (将棋, chi̍t-chióng Ji̍t-pún chhiūⁿ-kî) kî-pôaⁿ téng sńg gō͘-jí liân-chu. Chit-sî góa í-keng su-khì pún-lâi ē iâⁿ ê kî, m̄-koh chóa-siong iáu m̄ pàng góa soah: [* 将棋: chi̍t-chióng Ji̍t-pún chhiūⁿ-kî, kî-pôaⁿ ōe sio-liân, bô hun Chhú-hô, Hàn-kài, khah sek-ha̍p sńg gō͘-jí liân-chu.]
"Án-chóaⁿ? Koh chi̍t-poâⁿ, koh kiâⁿ chi̍t-pôaⁿ lah." Góa kan-ta it-ti̍t chhiò-chhiò; chòe-āu i sí-sim ah, tō khiā-khí-lâi, chhut-khì.
Ko͘-niû-á sûi sóa kòe-lâi ûi-kî-pôaⁿ chit pêng.
"E-àm lín mā ài chhut-khì tó-ūi se̍h sioh?"
"Ài chhut-khì se̍h..." cha-po͘ ná kóng ná khòaⁿ ko͘-niû-á in.
"Án-chóaⁿ hó? E-àm kàu chia, hō͘ ta̍k-ê hó-hó sńg--chi̍t-ē."
"Chán lah! Chiâⁿ hoaⁿ-hí!"
"Bē hông mē ka?"
"Bē lah, Án-ne koh se̍h lo̍h mā bô siáⁿ lâng-kheh."
Chū án-ne ta̍k-ê sńg gō͘-jí liân-chu, it-ti̍t sńg-kàu cha̍p-jī tiám gōa.
Bú-niû tńg--khì liáu-āu, góa choân bē ài-khùn, thâu-khak chiok chheng-chhéⁿ eh, tō kiâⁿ kàu cháu-lông, hoah khòaⁿ-māi:
"Thâu-ke! thâu-ke!"
"Ioh..." boeh la̍k-cha̍p hòe ê lāu-iâ ùi pâng-keng cháu--chhut-lâi, cheng-sîn pá-móa ìn-siaⁿ.
"E-àm phah thong-siau, piàⁿ-kaù thiⁿ-kng hoⁿh."
Góa taⁿ mā piàn-chò chiok hèng chiàn eh.
--
3.3 下暗到遮 [台語語音]
"Án-ne 無法度 ah. 我投降."
"無彼款代誌 lah. 是我較輸面 neh. 毋管佗一爿, 目數相差攏細."
紙商無攑目看藝人, 干焦一目一目算棋盤, 行棋閣較謹慎 ah. 姑娘仔 kap samisen 厝角, 開始 tī shogi (将棋*) 棋盤頂耍五子連珠. 這時我已經輸去本來會贏 ê , 毋過紙商猶毋放我煞: [* 将棋: 一種日本象棋, 棋盤畫相連, 無分楚河, 漢界, 較適合耍五子連珠.]
"按怎? Koh 一盤, koh 行一盤 lah." 我干焦一直笑笑; 最後伊死心 ah, tō 徛起來, 出去.
姑娘仔隨徙過來圍棋盤這爿.
"下暗恁 愛出去 se̍h sioh?"
"愛出去 se̍h..." 查埔 看姑娘仔 in.
"按怎好? 下暗到遮, 予逐个好好耍一下."
"lah! 誠歡喜!"
"hông ka?"
"lah, Án-ne koh se̍h 無啥人客."
án-ne 逐个耍五子連珠, 一直耍到十二點外.
舞娘轉去了後, 我全袂愛睏, 頭殼足清醒 eh, tō 行到走廊, 喝看覓:
"頭家! 頭家!"
"Ioh..." 欲六十歲 ê 老爺 ùi 房間走出來, 精神飽滿應聲.
"下暗拍通霄, 拚到天光 hoⁿh."
我今 變做足興戰 eh.
--
3.3
"There doesn't appear to be any way out. I give up."
"You think so? I think I'm the one who's on the short side. Either way, it's close.
"The paper dealer kept playing, studying the board and counting points without even a glance at the entertainers. The girls placed their drumsand samisen in the corner of the room, then started playing a game of "five-in-a-row" on a Chinese chess board. Meanwhile, I indeed lost the go game that I had previously been winning.
"How about it? One more round, just one more round," the paper dealer pleaded. He was persistent, but I just smiled vacantly. He gave up and left the room.
The girls came over to the go board.
"Are you making the rounds again this evening?" I asked.
"Yes, we are, but ..." The man looked toward the girls.
"What do you think? Shall we just forget about it and have a good time instead?"
"That would be wonderful."
"Won't you get in trouble?"
"What do you mean? We wouldn't find any customers anyway, even if we did make the rounds."
We played "five-in-a-row" and enjoyed ourselves until past midnight.
After the entertainers left, I could not get to sleep. My mind was so keen. I stepped into the hall and called out,
"Hey, Mr. Paper Dealer!"
The man, who was about sixty, sprang out of his room, elated.
"It's all night tonight! We're going to play until morning."
Now I, too, felt ready for a good battle.





No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

伊豆の踊子 /by Kawabata Yasunari | 川端康成 http://coffeejp.com/article/wenxue/yuanzhu/2007-03-15/article_672.html [The Dancing Girl of Izu /Eng ...