Wednesday, February 27, 2019

4.1 藝人猶倒 tī 眠床


Tē 4 Chiong
4.1 Gē-jîn iáu tó tī bîn-chhn̂g [Tâi-gí gí-im]
Goán iok-hó tē-jī kang chá-khí peh-tiám ùi Yugano chhut-hoat. Góa tì tī kong-kiōng e̍k-tiûⁿ bé ê phah-chiáu bō-á, kā ha̍k-seng bō-á siu tī kha-báng ni̍h, tō kiâⁿ khì ke-lō͘ piⁿ ê sió kheh-chàn. Jī-lâu ê mn̂g-thang lóng khui-khui, góa chhìn-chhái tō peh--khì-lih, khòaⁿ tio̍h gē-jîn in lóng iáu tó tī bîn-chhn̂g. Góa khiā tī cháu-lông, kui-ê gāng--khì.
Tó tī góa kha piⁿ ê bú-niû, kui-bīn âng-kì-kì, kín iōng siang-chhiú om-bīn. I hām tiong--ê ko͘-niû kong-ke chi̍t-niá chhu-phōe, cha-àm ê hòa-chong iáu lâu tio̍h, chhùi-kak kap ba̍k-kak lóng iáu âng-âng. I khùn tī hia ê chu-sè put-chí-á ín-khí góa ê sim-sîn bē-tiāⁿ. I hut--chi̍t-ē hoan-sin, chhiú om bīn, liu-chhut mî-phōe, chē tī cháu-lông. "Cha-àm chin to-siā," ná kóng i tō ná kiâⁿ chi̍t-ē lé. Góa khiā tī hia soah m̄-chai boeh án-chóaⁿ.
Hit-ê cha-po͘ hām tōa-hàn ko͘-niû khùn kāng niá chhu-phōe. Khòaⁿ tio̍h che í-chêng góa oân-choân m̄-chai in nn̄g-ê sī ang-á-bó͘.
"Chin pháiⁿ-sè. Goân-pún phah-sǹg kin-á-ji̍t chhut-hoat, m̄-koh thiaⁿ-kóng e-àm ū chi̍t-ê iàn-hōe, goán koat-tēng koh iân chi̍t-ji̍t khòaⁿ-māi. Lí nā it-tēng ài kin-á-ji̍t chhut-hoat, án-ne lán tō tī Shimoda chiah koh sio-tú loh. Goán chún-pī khì tòa kiò-chò Koshuya (甲州屋) ê kheh-chàn, he chin hó chhōe." Sì-cha̍p hòe cha-bó͘ téng pòaⁿ-sin àⁿ-khí-lâi, án-ne kóng. Góa hut-jiân kám-kak ná hông pàng-sat khì kāng-khoán.
“Bîn-á-chài kám m̄-hó? Góa m̄-chai tiūⁿ-ḿ boeh iân chi̍t-kang. Lō͘ ni̍h ū-phōaⁿ iáu-sī khah hó. Bîn-á-chài tâng-chê kiâⁿ lah." cha-po͘ án-ne kóng, sì-cha̍p hòe cha-bó͘ chiap-lo̍h koh kóng:
"Án-ne hó lah. Lí te̍k-pia̍t kóng boeh kap goán tâng-chê kiâⁿ, goán soah ka-tī koat-tēng boeh iân-kî, si̍t-chāi pháiⁿ-sè - Bîn-á-chài tō kóng lo̍h chìⁿ, mā tio̍h kiâⁿ. Āu--ji̍t sī lí-tô͘ tiong eⁿ-á sí-khì ê tē sì-cha̍p káu ji̍t. Góa chá tō siūⁿ tio̍h boeh tī Shimoda chò móa-chhit, án-ne kóaⁿ-kóaⁿ kín-kín tō-sī siūⁿ-boeh tī hit-kang chìn-chêng kàu Shimoda. Kap lí kóng che, si̍t-chāi chin sit-lé, m̄-koh lán ká-ná chin ū-iân, āu--ji̍t mā chhiáⁿ lí lâi chham-ka pài-pài."
--
4
4.1 藝人猶倒 眠床 [台語語音]
阮約好第二工早起八點 ùi Yugano 出發. 我戴 公共浴場買 ê 拍鳥帽仔, kā 學生帽仔收 tī kha-báng ni̍h, tō 行去街路邊 ê 小客棧. 二樓 ê 門窗攏開開, 我凊彩 tō peh lih, 看著藝人 in 攏猶倒 眠床. 我徛 走廊, 規个愣去.
我跤邊 ê 舞娘, 規面紅記記, 緊用雙手掩面. 伊和中 ê 姑娘公家一領舒被, 昨暗 ê 化妝猶留著, 喙角 kap 目角攏猶紅紅. 伊睏 ê 姿勢不止仔引起我 ê 心神袂定. 伊忽一下翻身, 手掩面, 溜出棉被, 走廊. "昨暗真多謝," ná 講伊 tō ná 行一下禮. 我徛 遐煞毋知欲按怎.
彼个查埔和大漢姑娘睏仝領舒被. 看著這以前我完全毋知 in 兩个是翁仔某.
"真歹勢. 原本拍算今仔日出發, 毋過聽講下暗有一个宴會, 阮決定 koh 延一日看覓. 你若一定愛今仔日出發, án-ne tō tī Shimoda koh 相拄 loh. 阮準備去蹛叫做 Koshuya (甲州屋) ê 客棧, 彼真好揣." 四十歲查某頂半身 àⁿ 起來, án-ne . 我忽然感覺 ná hông 放捒去仝款.
明仔載敢毋好? 我毋知丈姆欲延一工. 路 ni̍h 有伴猶是較好. 明仔載同齊行 lah." 查埔 án-ne , 四十歲查某接落 koh :
"Án-ne lah. 你特別講欲 kap 阮同齊行, 阮煞家己決定欲延期, 實在歹勢 - 明仔載 講落箭, mā 著行. 後日是旅途中嬰仔死去 ê 第四十九日. 我早 想著欲 tī Shimoda 做滿七, án-ne 趕趕緊緊就是想欲 彼工進前到 Shimoda. Kap 你講這, 實在真失禮, 毋過咱 ká-ná 真有緣, 後日 請你來參加拜拜."
--
IV
4.1
We had agreed to leave Yugano at eight o'clock the next morning. Wearing a hunting cap I had bought at a shop beside the public bath, I stuffed my school cap into the bottom of my bag and walked over to the cheap lodging house on the roadside. The sliding doors were all open on the second floor, so I casually went upstairs. The entertainers were still in bed. I stood in the hall, confused.
Lying at my feet, the dancing girl blushed and quickly covered her face with her hands. She was sharing a futon with the middle girl. She still had on her heavy makeup from the night before. The rouge on her lips and the corners of her eyes was slightly smudged. Her emotional appearance as she lay there touched my heart. She turned away as if to avoid the light. Hiding her face with her hands, she slid out of the covers and knelt in the hall. "Thank you for last night." She gave a pretty bow. I felt awkward standing over her.
The man was sleeping with the oldest girl. Until then I had had no idea they were a couple.
"Oh, I'm sorry." The older woman spoke, sitting up halfway. "I know we had planned to leave today, but we were told there's to be a big party this evening where we can perform, so we decided to stay one more night. If you have to move on today, we could meet in Shimoda. We've already decided to stay at an inn there called Koshuya. It's easy to find." I felt as though I had been dismissed.
"Why don't you wait and leave tomorrow?" the man spoke up. "As she said, we're staying an extra day. I'm sorry. We'd like to keep you on as a traveling companion. Why don't you go with us tomorrow?"
"Yes. Let's do that," the woman added. "After all, you've come with us this far. I'm sorry we're being so selfish. We'll leave tomorrow, even if it's raining spears outside. The day after tomorrow is the forty-ninth day since the baby died. Since it died while we were on the road, we've been planning all along that we should commemorate the forty-ninth day in Shimoda. We've been hurrying to get there by tomorrow. It's probably not proper for me to tell you so much, but it's like we have some kind of connection to you from a previous life. Would you offer devotions with us the day after tomorrow?"




No comments:

Post a Comment

Bo̍k-lo̍k | 目錄

伊豆の踊子 /by Kawabata Yasunari | 川端康成 http://coffeejp.com/article/wenxue/yuanzhu/2007-03-15/article_672.html [The Dancing Girl of Izu /Eng ...