2.2 Bú-niû phâng tê khí-lâi [Tâi-gí gí-im]
"Kôaⁿ-thiⁿ mā ē-tàng siû-chúi sioh?" góa koh mn̄g. Bú-niû bīn âng-khí-lâi, iōng chèng-keng ê piáu-chêng tìm-thâu.
"Sam-pat lah, chit-ê gín-á." sì-cha̍p hòe ê cha-bó͘ chhiò-chhiò kóng.
Khì Yugano ê lō͘ sī iân Kawazu-khe (河津川) ê khe-kok sūn-lâu lo̍h-khì cha̍p-gōa kilo. Kòe-liáu soaⁿ-koan, put-koán sī soaⁿ a̍h-sī thiⁿ ê sek, lóng ū lâm-kok ê kám-kak. Góa hām hit-ê cha-po͘ ōe kóng bē-liáu, nn̄g ê piàn kah chin chhin.
Kòe-liáu Oginori (荻乘), Nashimoto (梨本) téng-téng ê sió chhun-chng, tō ē-tàng khòaⁿ tio̍h soaⁿ-kha Yugano ê hm̂-á chhù-téng. Chit sî, góa koat-sim kā kóng, góa boeh kap in tâng-chê lí-hêng kàu Shimoda. I thiaⁿ-liáu chiâⁿ hoaⁿ-hí.
Kiâⁿ-kàu Yugano sió kheh-chàn thâu-chêng, sì-cha̍p hòe cha-bó͘ hiàn-chhut sio-sî ê piáu-chêng ê sî, cha-po͘ tō thè góa kóng-ōe.
"I kóng boeh kap lán chò-phōaⁿ tâng-chê kiâⁿ."
"Án-ne hó, án-ne hó. Lâng kóng, lí-hêng khò phōaⁿ, sè-kan khò chêng. Chhiūⁿ goán chit khoán sió jîn-bu̍t mā ē-sái hō͘ lí kái-būn. Taⁿ, kín ji̍p-lâi thang-hó hioh-khùn." i sûi chhin-hò͘-hò͘ án-ne ìn. ko͘-niû-á lóng tâng-chê khòaⁿ--kòe-lâi. In bô koh kóng-ōe, piáu-chêng ká-ná bô-siáⁿ, kan-ta pháiⁿ-sè pháiⁿ-sè khòaⁿ góa.
Góa hām ta̍k-ê peh-chiūⁿ jī lâu, kā hêng-lí khǹg--lo̍h-lâi. Tatami kap thoah-mn̂g lóng kū koh lah-sap. Bú-niû ùi ē-bīn phâng tê khí-lâi. Tī góa bīn-chêng kūi leh, i bīn âng-kì-kì, siang-chhiú khū-khū chùn, tê-au kiông-boeh ku̍t-lo̍h tê-pôaⁿ, i kā khǹg tī tatami, bián-tit tó--khì, tê soah choat--chhut-lâi. Khòaⁿ i chiah-nī kiaⁿ kiàn-siàu, góa kui-ê gāng-gāng.
"Ah, sī án-chóaⁿ lah! Chit-ê gín-á teh su-chhun ah. lí khòaⁿ, lí khòaⁿ..." Sì-cha̍p hòe cha-bó͘ ná kiaⁿ tio̍h, ba̍k-thâu kat-kat, tàn chi̍t-tiâu chhiú-kin-á hō͘ i. Bú-niû kā khioh--khì-lâi, tō kóaⁿ-kín chhit tatami.
Hiông-hiông thiaⁿ tio̍h chit kù ōe, góa sûi tō siūⁿ tio̍h ka-tī, kám-kak góa tī soaⁿ-koan hō͘ a-pô ín-khí ê khang-siūⁿ í-keng hoa--khì.
--
2.2 舞娘捀茶起來 [台語語音]
"寒天 mā 會當泅水 sioh?" 我 koh 問. 舞娘面紅起來, 用正經 ê 表情 tìm 頭.
"三八 lah, 這个囡仔." 四十歲 ê 查某笑笑講.
去 Yugano (湯野) ê 路是沿 Kawazu 溪 (河津川) ê 溪谷順流落去十外 kilo. 過了山關, 不管是山抑是天 ê 色, 攏有南國 ê 感覺. 我和彼个查埔話講袂了, 兩个變甲真親.
過了 Oginori (荻乘), Nashimoto (梨本) 等等 ê 小村庄, tō 會當看著山跤 Yugano ê 茅仔厝頂. 這時, 我決心 kā 講, 我欲 kap in 同齊旅行到 Shimoda. 伊聽了誠歡喜.
行到 Yugano 小客棧頭前, 四十歲查某現出相辭 ê 表情 ê 時, 查埔 tō 替我講話.
"伊講欲 kap 咱做伴同齊行."
"Án-ne 好, án-ne 好. 人講, 旅行靠伴, 世間靠情. 像阮這款小人物 mā 會使予你解悶. 今, 緊入來通好歇睏." 伊隨親戽戽 án-ne 應. 姑娘仔攏同齊看過來. In 無 koh 講話, 表情 ká-ná 無啥, 干焦歹勢歹勢看我.
我和逐个 peh 上二樓, kā 行李囥落來. Tatami kap 挩門攏舊 koh 垃圾. 舞娘 ùi 下面捀茶起來. Tī 我面前跪 leh, 伊面紅記記, 雙手懼懼顫, 茶甌強欲滑落茶盤, 伊 kā 囥 tī tatami, 免得倒去, 茶煞 choat 出來. 看伊 chiah-nī 驚見笑, 我規个愣愣.
"Ah, 是按怎 lah! 這个囡仔 teh 思春 ah. 你看, 你看..." 四十歲查某 ná 驚著, 目頭結結, 擲一條手巾仔予伊. 舞娘 kā 抾起來, tō 趕緊拭 tatami.
雄雄聽著這句話, 我隨 tō 想著家己, 感覺我 tī 山關予阿婆引起 ê 空想已經 hoa 去.
--
2.2
"You can swim in the winter, too?" I asked again. The dancing girl blushed. She nodded, with a serious look.
This girl is such a silly one," the older woman laughed.
The road to Yugano ran about eight miles down through the valley of the Kawazu River. On this side of the pass, even the mountains and the color of the sky began to look more southern. As the man and I continued our conversation, we took a liking to each other.
We passed tiny villages with names like Oginori and Nashimoto. About the time the thatched roofs of Yugano came into view at the foot of the mountain, I ventured to tell the man that I wanted to travel with them to Shimoda. He seemed delighted.
When we arrived at a cheap lodging house in Yugano, the older woman nodded as if to say good-bye. But the man spoke for me:
"This young gentleman has kindly offered to accompany us."
"Well, well. As the old saying goes, 'On the road, a traveling companion; and in the world, kindness.' Even boring people like us will help you pass the time. Come on in and take a rest." She spoke without formality. The girls all glanced at me at the same time. They stopped talking, their faces seemingly indifferent. Then their gaze turned to embarrassment.
I went upstairs with them and put down my bag. The woven floor mats and sliding panel doors were old and dirty. The dancing girl brought us some tea from downstairs. Kneeling in front of me, she blushed bright red. Her hands were trembling. The teacup almost tumbled off the saucer. She set it down on the mat to keep it from falling but spilled the whole cup of tea. I was amazed at her bashfulness.
"My goodness. She's started thinking about the opposite sex. How disgusting! Look at that!" The older woman furrowed her brow in dismay and threw a hand towel at the girl, who picked it up and wiped the mat, looking ill at ease.
Caught off guard by the woman's words, I reconsidered my feelings. The daydream that the old woman at the pass had sparked in me had been dashed.
No comments:
Post a Comment