Thursday, February 28, 2019

4.2 我無愛小妹做這途


4.2 Góa bô ài sió-mōe chò chit-tô͘ [Tâi-gí gí-im]
Chū án-ne góa mā koat-tēng iân-kî chhut-hoat. Góa kiâⁿ lo̍h-lâi lâu-kha, ná tán ta̍k-ê khí-chhn̂g, ná hām kheh-chàn ê lâng tī a-cha ê siàu-pâng khai-káng. Cha-po͘ lo̍h--lâi, chio góa chhut-khì sàn-pō͘. Ke-lō͘ óng lâm ti̍t kiâⁿ, ū chi̍t-ê chin súi ê kiô. Khò tī kiô ê lân-kan, i koh kóng-khí i ê sin-sè. I kóng, i ū chi̍t tōaⁿ sî-kan bat tī Tokyo chham-ka chi̍t-ê sin-phài ê kabuki kio̍k-thoân, chit-má in ū-sî iáu ē tī Oshima káng-kháu piáu-ián. Ùi in ê pau-ho̍k-á thóng--chhut-lâi ná kha ê mi̍h-kiāⁿ tō-sī to-siò. I mā ē tī iàn-hōe ni̍h piáu-ián hì-kio̍k. Liú-tiâu-siuⁿ ni̍h chng--ê sī in ê hì-ho̍k kap oe-á, óaⁿ-tī téng-téng ê seng-oa̍h iōng-phín.
"Góa chòe-āu lak kah chit-chióng tē-pō͘, tam-gō͘ chiân-thêng. m̄-koh goán a-hiaⁿ tī Kofu kè-sêng ka-gia̍p chin sêng-kong. Só͘-í góa sī bô-lō͘-iōng ê lâng."
"Góa it-ti̍t siūⁿ-kóng lí sī Nagaoka Un-chôaⁿ ê lâng."
"Sioh? Hit-ê khah tōa ê ko͘-niû sī goán bó͘. I kiám lí chi̍t hòe, cha̍p-káu hòe. Lí-tô͘ tiong-kan, goán tē-jī ê eⁿ-á chá-sán, oa̍h bô chi̍t lé-pài tō tn̄g-khùi ah, goán bó͘ ê sin-thé iáu bōe ho̍k-goân. Tiūⁿ-ḿ tō-sī goán bó͘ ê chhin lāu-bú. Bú-niû sī góa ê chhin sió-moē."
"Oh, lí kóng lí ū chi̍t-ê cha̍p-sì hòe ê sió-moē..."
"Tō sī i lah. Góa si̍t-chāi bô-ài goán sió-moē chò chit-chióng hâng-gia̍p, m̄-koh che ū chin chē in-toaⁿ."
Koh-lâi i kă kóng, i hō-chò Eikichi (榮吉), in bó͘ kiò Chiyoko (千代子), sió-moē kiò Kaoru (). Lēng-gōa chi̍t-ê ko͘-niû kiò-chò Yuriko (百合子), cha̍p-chhit hòe, kan-ta i sī Oshima ê lâng, sī chhiàⁿ--lâi-ê. Eikichi khòaⁿ-khí-lâi chin kám-siong, it-ti̍t khòaⁿ khe-á-piⁿ, ká-ná kiông boeh khàu--chhut-lâi.
Goán tńg--lâi ê sî, khòaⁿ tio̍h pe̍h-hún sé-tiāu ê bú-niû, khû tī lō͘-piⁿ bong káu-á ê thâu. Góa siūⁿ-boeh tńg ka-tī ê lí-koán, tō kā kóng:
"Kòe-lâi chē lah!"
"Oh, m̄-koh góa chi̍t-ê lâng..."
"Hām lín a-hiaⁿ tâng-chê lâi."
"Liâm-mi lâi."
Bô-gōa-kú, Eikichi lâi kàu góa ê lí-koán."
"In neh?"
"In kiaⁿ goán tiūⁿ-ḿ kā liām."
--
4.2 我無愛小妹做這途 [台語語音]
án-ne 決定延期出發. 我行落來樓跤, ná 等逐个起床, ná 和客棧 ê tī a-cha ê 數房開講. 查埔落來, 招我出去散步. 街路往南直行, 有一个真媠 ê . ê 欄杆, koh 講起伊 ê 身世. 伊講, 伊有一段時間捌 tī Tokyo 參加一个新派 ê kabuki 劇團, 這馬 in 有時猶會 tī Oshima 港口表演. Ùi in ê 包袱仔捅出來 ná 跤 ê 物件就是刀鞘. 宴會 ni̍h 表演戲劇. 柳條箱 ni̍h ê in ê 戲服 kap 鍋仔, 碗箸等等 ê 生活用品.
"我最後落甲這種地步, 耽誤前程. 毋過阮阿兄 tī Kofu 繼承家業真成功. 所以我是無路用 ê ."
"我一直想講你是 Nagaoka 溫泉 ê ."
"Sioh? 彼个較大 ê 姑娘是阮某. 伊減你一歲, 十九歲. 旅途中間, 阮第二 ê 嬰仔早產, 活無一禮拜 斷氣 ah, 阮某 ê 身體猶未復原. 丈姆就是阮某 ê 親老母. 舞娘是我 ê 親小妹."
"Oh, 你講你有一个十四歲 ê 小妹..."
"Tō 是伊 lah. 我實在無愛阮小妹做這種行業, 毋過這有真濟因端."
Koh-lâi , 伊號做 Eikichi (榮吉), in 某叫 Chiyoko (千代子), 小妹叫 Kaoru (). 另外一个姑娘叫做 Yuriko (百合子), 十七歲, 干焦伊是 Oshima ê , 是倩來 ê. Eikichi 看起來真感傷, 一直看溪仔邊, ká-ná 強欲哭出來.
阮轉來 ê , 看著白粉洗掉 ê 舞娘, 路邊摸狗仔 ê . 我想欲轉家己 ê 旅館, tō kā :
"過來坐 lah!"
"Oh, 毋過我一个人..."
"和恁阿兄同齊來."
"Liâm-mi ."
無偌久, Eikichi 來到我 ê 旅館."
"In neh?"
"In 驚阮丈姆 ."
--
4.2
I decided to delay my departure. I went downstairs and talked with the clerk in the dirty office of the lodging house while I waited for the entertainers. The man came down and invited me to go for a walk with him. Along the road to the south was a beautiful bridge. Leaning against the railing, the man began to tell me more about himself. He had acted in a new-style Kabuki troupe in Tokyo for a time and said he still performed occasionally at the port on Oshima. That explained the sword sheath that stuck out of their luggage like an appendage. He told me he also performed when they entertained at gatherings. The wicker trunk held the costumes they used, as well as pots, dishes, and other household effects.
"It's wretched, the mess I've made of my life. But my older brother in Kofu is doing fine as family heir, keeping up the reputation of the family. So, I would be of no use anyway."
"All along I thought you were from Nagaoka Hot Springs."
"Did you? The oldest girl there with us, she's my wife. She's a year younger than you—nineteen. Our second baby was born prematurely, on the road. It lived just a week. My wife still hasn't recovered her full health. The older woman is her mother. The dancing girl is my own little sister."
"So the fourteen-year-old sister you told me about is?... "
"She's the one. Actually, it bothers me; I didn't want my sister to have to live like this, but it's a long story."
Then he told me his name was Eikichi, his wife's was Chiyoko, and his sister's was Kaoru. The other girl, Yuriko, seventeen years old, was the only native of Oshima. She was employed by them. Eikichi stared down at the river shallows. He became sentimental and appeared to be on the brink of tears.
As we walked back, we found the dancing girl, her face washed clean of the white makeup, crouching by the road, petting the puppy on thehead. I spoke to her as I started back to my room alone.
"Come on over," I said.
"But, by myself, I .. . "
"So, come with your brother."
"We'll be right there."
Before long Eikichi came to my room.
"Where is everyone?" I asked.
"The old lady is so strict with the girls."



Wednesday, February 27, 2019

4.1 藝人猶倒 tī 眠床


Tē 4 Chiong
4.1 Gē-jîn iáu tó tī bîn-chhn̂g [Tâi-gí gí-im]
Goán iok-hó tē-jī kang chá-khí peh-tiám ùi Yugano chhut-hoat. Góa tì tī kong-kiōng e̍k-tiûⁿ bé ê phah-chiáu bō-á, kā ha̍k-seng bō-á siu tī kha-báng ni̍h, tō kiâⁿ khì ke-lō͘ piⁿ ê sió kheh-chàn. Jī-lâu ê mn̂g-thang lóng khui-khui, góa chhìn-chhái tō peh--khì-lih, khòaⁿ tio̍h gē-jîn in lóng iáu tó tī bîn-chhn̂g. Góa khiā tī cháu-lông, kui-ê gāng--khì.
Tó tī góa kha piⁿ ê bú-niû, kui-bīn âng-kì-kì, kín iōng siang-chhiú om-bīn. I hām tiong--ê ko͘-niû kong-ke chi̍t-niá chhu-phōe, cha-àm ê hòa-chong iáu lâu tio̍h, chhùi-kak kap ba̍k-kak lóng iáu âng-âng. I khùn tī hia ê chu-sè put-chí-á ín-khí góa ê sim-sîn bē-tiāⁿ. I hut--chi̍t-ē hoan-sin, chhiú om bīn, liu-chhut mî-phōe, chē tī cháu-lông. "Cha-àm chin to-siā," ná kóng i tō ná kiâⁿ chi̍t-ē lé. Góa khiā tī hia soah m̄-chai boeh án-chóaⁿ.
Hit-ê cha-po͘ hām tōa-hàn ko͘-niû khùn kāng niá chhu-phōe. Khòaⁿ tio̍h che í-chêng góa oân-choân m̄-chai in nn̄g-ê sī ang-á-bó͘.
"Chin pháiⁿ-sè. Goân-pún phah-sǹg kin-á-ji̍t chhut-hoat, m̄-koh thiaⁿ-kóng e-àm ū chi̍t-ê iàn-hōe, goán koat-tēng koh iân chi̍t-ji̍t khòaⁿ-māi. Lí nā it-tēng ài kin-á-ji̍t chhut-hoat, án-ne lán tō tī Shimoda chiah koh sio-tú loh. Goán chún-pī khì tòa kiò-chò Koshuya (甲州屋) ê kheh-chàn, he chin hó chhōe." Sì-cha̍p hòe cha-bó͘ téng pòaⁿ-sin àⁿ-khí-lâi, án-ne kóng. Góa hut-jiân kám-kak ná hông pàng-sat khì kāng-khoán.
“Bîn-á-chài kám m̄-hó? Góa m̄-chai tiūⁿ-ḿ boeh iân chi̍t-kang. Lō͘ ni̍h ū-phōaⁿ iáu-sī khah hó. Bîn-á-chài tâng-chê kiâⁿ lah." cha-po͘ án-ne kóng, sì-cha̍p hòe cha-bó͘ chiap-lo̍h koh kóng:
"Án-ne hó lah. Lí te̍k-pia̍t kóng boeh kap goán tâng-chê kiâⁿ, goán soah ka-tī koat-tēng boeh iân-kî, si̍t-chāi pháiⁿ-sè - Bîn-á-chài tō kóng lo̍h chìⁿ, mā tio̍h kiâⁿ. Āu--ji̍t sī lí-tô͘ tiong eⁿ-á sí-khì ê tē sì-cha̍p káu ji̍t. Góa chá tō siūⁿ tio̍h boeh tī Shimoda chò móa-chhit, án-ne kóaⁿ-kóaⁿ kín-kín tō-sī siūⁿ-boeh tī hit-kang chìn-chêng kàu Shimoda. Kap lí kóng che, si̍t-chāi chin sit-lé, m̄-koh lán ká-ná chin ū-iân, āu--ji̍t mā chhiáⁿ lí lâi chham-ka pài-pài."
--
4
4.1 藝人猶倒 眠床 [台語語音]
阮約好第二工早起八點 ùi Yugano 出發. 我戴 公共浴場買 ê 拍鳥帽仔, kā 學生帽仔收 tī kha-báng ni̍h, tō 行去街路邊 ê 小客棧. 二樓 ê 門窗攏開開, 我凊彩 tō peh lih, 看著藝人 in 攏猶倒 眠床. 我徛 走廊, 規个愣去.
我跤邊 ê 舞娘, 規面紅記記, 緊用雙手掩面. 伊和中 ê 姑娘公家一領舒被, 昨暗 ê 化妝猶留著, 喙角 kap 目角攏猶紅紅. 伊睏 ê 姿勢不止仔引起我 ê 心神袂定. 伊忽一下翻身, 手掩面, 溜出棉被, 走廊. "昨暗真多謝," ná 講伊 tō ná 行一下禮. 我徛 遐煞毋知欲按怎.
彼个查埔和大漢姑娘睏仝領舒被. 看著這以前我完全毋知 in 兩个是翁仔某.
"真歹勢. 原本拍算今仔日出發, 毋過聽講下暗有一个宴會, 阮決定 koh 延一日看覓. 你若一定愛今仔日出發, án-ne tō tī Shimoda koh 相拄 loh. 阮準備去蹛叫做 Koshuya (甲州屋) ê 客棧, 彼真好揣." 四十歲查某頂半身 àⁿ 起來, án-ne . 我忽然感覺 ná hông 放捒去仝款.
明仔載敢毋好? 我毋知丈姆欲延一工. 路 ni̍h 有伴猶是較好. 明仔載同齊行 lah." 查埔 án-ne , 四十歲查某接落 koh :
"Án-ne lah. 你特別講欲 kap 阮同齊行, 阮煞家己決定欲延期, 實在歹勢 - 明仔載 講落箭, mā 著行. 後日是旅途中嬰仔死去 ê 第四十九日. 我早 想著欲 tī Shimoda 做滿七, án-ne 趕趕緊緊就是想欲 彼工進前到 Shimoda. Kap 你講這, 實在真失禮, 毋過咱 ká-ná 真有緣, 後日 請你來參加拜拜."
--
IV
4.1
We had agreed to leave Yugano at eight o'clock the next morning. Wearing a hunting cap I had bought at a shop beside the public bath, I stuffed my school cap into the bottom of my bag and walked over to the cheap lodging house on the roadside. The sliding doors were all open on the second floor, so I casually went upstairs. The entertainers were still in bed. I stood in the hall, confused.
Lying at my feet, the dancing girl blushed and quickly covered her face with her hands. She was sharing a futon with the middle girl. She still had on her heavy makeup from the night before. The rouge on her lips and the corners of her eyes was slightly smudged. Her emotional appearance as she lay there touched my heart. She turned away as if to avoid the light. Hiding her face with her hands, she slid out of the covers and knelt in the hall. "Thank you for last night." She gave a pretty bow. I felt awkward standing over her.
The man was sleeping with the oldest girl. Until then I had had no idea they were a couple.
"Oh, I'm sorry." The older woman spoke, sitting up halfway. "I know we had planned to leave today, but we were told there's to be a big party this evening where we can perform, so we decided to stay one more night. If you have to move on today, we could meet in Shimoda. We've already decided to stay at an inn there called Koshuya. It's easy to find." I felt as though I had been dismissed.
"Why don't you wait and leave tomorrow?" the man spoke up. "As she said, we're staying an extra day. I'm sorry. We'd like to keep you on as a traveling companion. Why don't you go with us tomorrow?"
"Yes. Let's do that," the woman added. "After all, you've come with us this far. I'm sorry we're being so selfish. We'll leave tomorrow, even if it's raining spears outside. The day after tomorrow is the forty-ninth day since the baby died. Since it died while we were on the road, we've been planning all along that we should commemorate the forty-ninth day in Shimoda. We've been hurrying to get there by tomorrow. It's probably not proper for me to tell you so much, but it's like we have some kind of connection to you from a previous life. Would you offer devotions with us the day after tomorrow?"




Tuesday, February 26, 2019

3.3 下暗到遮


3.3 E-àm kàu chia [Tâi-gí gí-im]
"Án-ne bô hoat-tō͘ ah. Góa tâu-hâng."
"Bô hit-khoán tāi-chì lah. Sī góa khah su-bīn neh. M̄-koán tó chi̍t-pêng, ba̍k-sò͘ siong-chha lóng sè."
Chóa-siong bô gia̍h-ba̍k khòaⁿ gē-jîn, kan-ta chi̍t-ba̍k chi̍t-ba̍k sǹg kî-pôaⁿ, kiâⁿ-kî koh-khah kín-sīn ah. Ko͘-niû-á kā kó͘ kap samisen khǹg tī chhù-kak, khai-sí tī shogi (将棋, chi̍t-chióng Ji̍t-pún chhiūⁿ-kî) kî-pôaⁿ téng sńg gō͘-jí liân-chu. Chit-sî góa í-keng su-khì pún-lâi ē iâⁿ ê kî, m̄-koh chóa-siong iáu m̄ pàng góa soah: [* 将棋: chi̍t-chióng Ji̍t-pún chhiūⁿ-kî, kî-pôaⁿ ōe sio-liân, bô hun Chhú-hô, Hàn-kài, khah sek-ha̍p sńg gō͘-jí liân-chu.]
"Án-chóaⁿ? Koh chi̍t-poâⁿ, koh kiâⁿ chi̍t-pôaⁿ lah." Góa kan-ta it-ti̍t chhiò-chhiò; chòe-āu i sí-sim ah, tō khiā-khí-lâi, chhut-khì.
Ko͘-niû-á sûi sóa kòe-lâi ûi-kî-pôaⁿ chit pêng.
"E-àm lín mā ài chhut-khì tó-ūi se̍h sioh?"
"Ài chhut-khì se̍h..." cha-po͘ ná kóng ná khòaⁿ ko͘-niû-á in.
"Án-chóaⁿ hó? E-àm kàu chia, hō͘ ta̍k-ê hó-hó sńg--chi̍t-ē."
"Chán lah! Chiâⁿ hoaⁿ-hí!"
"Bē hông mē ka?"
"Bē lah, Án-ne koh se̍h lo̍h mā bô siáⁿ lâng-kheh."
Chū án-ne ta̍k-ê sńg gō͘-jí liân-chu, it-ti̍t sńg-kàu cha̍p-jī tiám gōa.
Bú-niû tńg--khì liáu-āu, góa choân bē ài-khùn, thâu-khak chiok chheng-chhéⁿ eh, tō kiâⁿ kàu cháu-lông, hoah khòaⁿ-māi:
"Thâu-ke! thâu-ke!"
"Ioh..." boeh la̍k-cha̍p hòe ê lāu-iâ ùi pâng-keng cháu--chhut-lâi, cheng-sîn pá-móa ìn-siaⁿ.
"E-àm phah thong-siau, piàⁿ-kaù thiⁿ-kng hoⁿh."
Góa taⁿ mā piàn-chò chiok hèng chiàn eh.
--
3.3 下暗到遮 [台語語音]
"Án-ne 無法度 ah. 我投降."
"無彼款代誌 lah. 是我較輸面 neh. 毋管佗一爿, 目數相差攏細."
紙商無攑目看藝人, 干焦一目一目算棋盤, 行棋閣較謹慎 ah. 姑娘仔 kap samisen 厝角, 開始 tī shogi (将棋*) 棋盤頂耍五子連珠. 這時我已經輸去本來會贏 ê , 毋過紙商猶毋放我煞: [* 将棋: 一種日本象棋, 棋盤畫相連, 無分楚河, 漢界, 較適合耍五子連珠.]
"按怎? Koh 一盤, koh 行一盤 lah." 我干焦一直笑笑; 最後伊死心 ah, tō 徛起來, 出去.
姑娘仔隨徙過來圍棋盤這爿.
"下暗恁 愛出去 se̍h sioh?"
"愛出去 se̍h..." 查埔 看姑娘仔 in.
"按怎好? 下暗到遮, 予逐个好好耍一下."
"lah! 誠歡喜!"
"hông ka?"
"lah, Án-ne koh se̍h 無啥人客."
án-ne 逐个耍五子連珠, 一直耍到十二點外.
舞娘轉去了後, 我全袂愛睏, 頭殼足清醒 eh, tō 行到走廊, 喝看覓:
"頭家! 頭家!"
"Ioh..." 欲六十歲 ê 老爺 ùi 房間走出來, 精神飽滿應聲.
"下暗拍通霄, 拚到天光 hoⁿh."
我今 變做足興戰 eh.
--
3.3
"There doesn't appear to be any way out. I give up."
"You think so? I think I'm the one who's on the short side. Either way, it's close.
"The paper dealer kept playing, studying the board and counting points without even a glance at the entertainers. The girls placed their drumsand samisen in the corner of the room, then started playing a game of "five-in-a-row" on a Chinese chess board. Meanwhile, I indeed lost the go game that I had previously been winning.
"How about it? One more round, just one more round," the paper dealer pleaded. He was persistent, but I just smiled vacantly. He gave up and left the room.
The girls came over to the go board.
"Are you making the rounds again this evening?" I asked.
"Yes, we are, but ..." The man looked toward the girls.
"What do you think? Shall we just forget about it and have a good time instead?"
"That would be wonderful."
"Won't you get in trouble?"
"What do you mean? We wouldn't find any customers anyway, even if we did make the rounds."
We played "five-in-a-row" and enjoyed ourselves until past midnight.
After the entertainers left, I could not get to sleep. My mind was so keen. I stepped into the hall and called out,
"Hey, Mr. Paper Dealer!"
The man, who was about sixty, sprang out of his room, elated.
"It's all night tonight! We're going to play until morning."
Now I, too, felt ready for a good battle.





Bo̍k-lo̍k | 目錄

伊豆の踊子 /by Kawabata Yasunari | 川端康成 http://coffeejp.com/article/wenxue/yuanzhu/2007-03-15/article_672.html [The Dancing Girl of Izu /Eng ...